近年来,“中文热”在世界各地不断升温,60余个国家已陆续将中文纳入国民教育体系,“掌握中文,开启未来”正成为越来越多人的共识。但由于各国教育体系、教学大纲及学生情况不同,因此国际汉语教师在当地开展中文教学时,如何选择或编写合适的教材就成了最紧迫的需要。
去年初,沙特政府宣布将中文纳入国民教育体系,中文教学在当地如火如荼地开展起来。面对当地中文教材紧缺的情况,首批赴沙特开展教学的国际汉语教师们开疆拓土,编写起适合当地中文教学的本土教材。
沙特将中文纳入国民教育体系,“学习中文将成为两国之间的桥梁”
2019年3月,沙特政府宣布,将中文纳入国民教育各个阶段。阿联酋也表示,“我们的目标是,10年后所有人都会说中文”。全球“汉语热”再次引发关注。
据沙特“阿拉比亚”电视台报道,沙特外交部在一份声明中说:“为加强沙特王国同中国的友谊与合作、深化各个层面的战略伙伴关系,同意将中文纳入沙特各学校及大学教育各个阶段的相关课程。”
沙特《阿拉伯人消息报》称,该协议目的是“促进沙特王国的文化多样性,为不同教育阶段的学生开辟新的教育视野”。沙特方面认为,“学习中文将成为两国之间的桥梁,有助于增进两国人民之间的贸易和文化联系”。
对此,有不少网友认为,中文的影响力越来越大,学习中文是顺应时代潮流。更有网友表示:“能学习中文令人激动,虽然可能会很难,但值得尝试。”
2019年6月,沙特阿拉伯王国苏欧德国王大学(简称“沙特国王大学”)校长巴德兰·欧麦尔一行到访孔子学院总部,双方签署了《中国孔子学院总部与沙特苏欧德国王大学关于派遣中文教师的协议》。
欧麦尔表示,国王大学是沙特第一所开展中文课程的大学,目前正在筹建中文系。此次双方签署的重要协议,将有助于大学更好开展中文教学,并为促进两国关系发展作出贡献。
学习中文学生越来越多,却没有合适的中文教材
目前,在沙特国王大学语言与翻译学院有三个年级的中文专业学生。2019年2月,沙特出台了中文教育新政策,新政出台前学生只有4人。新政出台后,学生一下子激增到41人。2020年1月,学生报名人数达到35人。
目前,中文专业开设有语音、听力、会话、写作、阅读、语法以及翻译、语义学、中国语言与文化、中国文学等课程。在这里,学生们对中文学习的热情很高。
2018年12月,作为第一位在沙特任教的公派汉语教师,湖南师范大学教师罗辉来到沙特国王大学语言与翻译学院教授中文。
在沙特,很多中文学习者都是零基础,如果没有很好的教学方式,很难在短期内看到效果。对此,罗辉会给学生介绍汉字背后的文化底蕴,让他们对“中文”有个概念。“我会以汉字的象形文字起源来讲述汉字的历史和构造,很多人对中文的兴趣大增,他们觉得中文很有意思,很期待学习中文。”
“我还会在教学中用联想法、视频教学法等引导学生通过不同汉字的组合与重构,灵活运用汉字,掌握汉字的内涵。同时,通过中国优秀影视作品、纪录片,让学生学到地道的中文,了解真实的中国。”罗辉说。
罗辉的到来,让学生们对中文学习有了信心,学习语言一旦有了正向反馈,学习者的兴趣自然会得到很大的提升。慢慢的,想来学习中文的学生越来越多,学习的需求也越来越多元化,罗辉却陷入了一个困境,那就是没有适用的中文教材。
沙特国王大学汉语专业的指定教材为《新实用汉语课本》,内容设计合理,学生学起来也轻松。不过,在进入二年级后,不同课程需要不同教材,但学校并未指定,而是需要任课教师自己确定使用的教材,这直接导致更换教师后,课程内容衔接不上。
罗辉表示,“沙特教育部一直想在全国中学开展中文教育,但苦于没有找到合适的教材。于是找到沙特国王大学的哈赛宁和我,希望我们编撰一本本土化的中学中文教材。”
沙特第一本本土化教材《一起学汉语》正式出版
2019年12月,由罗辉和哈赛宁共同编撰的中文教材《一起学汉语》出版了。
据罗辉介绍,《一起学汉语》是一本适合中学生,但也可以用于中文零起点成人的中文教材。该教材以语言交际功能为编排原则,以生活场景为单元分类方法,分为三个单元,共15课。每课练习包括语音、听力、会话、汉字书写、文化介绍等,每单元配有单元小结和单元测验。
教材在编写的时候特别注重融入沙特文化,按沙特教材编排模式排版,使其与沙特的教育模式保持一致;同时,融入中国文化内容,让学生初步熟悉中国文化;既传授语言,也让学生知道沙特文化的中文表达。
在编写过程中,罗辉主要负责教材中文内容的编撰,课文体例、单元编排、课文内容、练习,哈赛宁则主要负责中文语法、阿文翻译、外联工作等,阿联酋公派汉语教师关振宇为教材录制了语音。“从没想过还能在沙特出版教材。”罗辉说,“在编写的时候其实也是遇到了不少的困难。”
罗辉表示,在这里出版中文教材,最大的难点在于出版方没有拼音字体。即使是装有拼音字体的电脑,打开文档后的拼音还是有混乱的现象。而出版方由于没有拼音字体的授权,根本无法在排版软件中使用拼音字体。
因此,他们只好一个一个地调整,而罗辉也一遍又一遍不厌其烦的修改。拼音与英文字母最大的区别在两个字母的书写方式,英语中的“a”在拼音中要写成“ɑ”;而英语中也没有拼音中的“ü”;另外,拼音中还有声调,如:Nǐhǎo! 编写过程难度可见一般。
如今,沙特将中文教育纳入各教育阶段的计划也在慢慢开展,越来越多的沙特公立和私立大学、中学、国际学校开始招聘中文老师,希望尽早开设中文课程。值得一提的是,沙特教育部试点的八所中学女校已经开设中文课,而且已经开始使用这本教材。
有学生表示,非常喜欢这本教材,入门很容易,练习也很有意思,不仅能学习中文,还能了解相关的中国文化。授课老师也表示,教材易用且内容丰富,学生可以得到充分锻炼。
谈及对编写教材的心得体会,罗辉表示,“编写教材,首先要有对教学的热爱,要有对教学的钻研精神。只有喜欢,才能做下去。其次,要有创新的想法。现在各种教材越来越多,怎样才能编撰一部符合时代特点,符合语言习得理论,符合学生学习特点,又有创新思想的教材是值得思考的问题。”
“《一起学汉语》是在沙特教育部的指导下编撰出版的第一部沙特本土化的中文教材,融入了沙特的人文知识,既实现了沙特中文本土教材零的突破,也有力地推动了沙特中文教育的开展。”罗辉说。
今年7月,罗辉和哈赛宁编撰的另一本教材《汉语初级教程》也即将在沙特国王大学出版。
“我希望学生们通过学习中文,能更加了解中国,获得更加开阔的视野。虽然任重道远,但我相信只要不懈努力,沙特的中文教育一定会欣欣向荣。”
据悉,目前共有120多个国家的400余所孔子学院(课堂)开发了适应当地教学大纲和考试标准的本土教学资源和各类研究成果3000多种。